انتشارات سیته به زودی کتاب کپی رایتینگ را منتشر خواهد کرد. این کتاب به قلم مارک شاو است و ترجمهشدن آن توسط آتنا مقدم قطعا اتفاق خوشایندی است.
نسخه اصلی کتاب 240 صفحه دارد و آخرین ادیشن آن مربوط به سال 2012 است. همچنین توانسته در نظرسنجی وبسایت آمازون امتیاز نسبتا خوبی را کسب کند و 85 درصد از خوانندگان، امتیاز 5 و 4 ستاره به آن دادهاند. با وجود کتابهایی مثل ادبیات تبلیغ، شخصا امتیاز 3.5 را به این کتاب میدهم.
کتاب مجموعا 8 فصل دارد که در هر بخش درباره نوشتن کپی (متن تبلیغاتی) برای یکی از کانالهای بازاریابی و برندینگ صحبت میکند. ساختار کتاب هم در نوع خودش جالب است و ترکیبی از نظرات شخص نویسنده، مصاحبه با دیگران و بررسی نمونه موردی (کیس استادی) است.
همانطور که پیش از این گفته شد، این کتاب در حال حاضر زیر چاپ است و به زودی از نشر خوشنام سیته منتشر خواهد شد.
در ادامه پاراگرافهایی از نسخه اصلی کتاب که به نظرم نسبتا جالب بود را با شما به اشتراک میگذارم:
When you are selling something you don’t tell your customers what it does, you tell them how or why it will improve their lives. This takes the “so-what?” factor into account: assume your customers say “so what?” to every claim that you make, and then give them the answer before they’ve even thought about the question.
The golden rule is to ensure that your work is on-brief. However, when you line up a collection of different creatives in a pitch situation, and they all adhere rigidly to the brief, the resulting solutions are likely to have similarities of tone, look, and feel, especially where the brief has been conservative. One technique for winning a pitch in this scenario is to go off-brief and present highly creative, forward-thinking, and impressive solutions that show some wider possibilities.
A brand’s use of language is its primary form of expression, and by controlling and managing a brand’s voice, you create the opportunity to build mutually beneficial, long-term relationships with customers.
ارسال دیدگاه شما